Songs of the Wretched

A selection of poems on rage and resistance in Indian-occupied Kashmir.


Bukhaar / بخار (Fever)

This poem reflects on the neglect of Kashmir during the ongoing global pandemic. It was written to highlight the occupiers’ disregard for human life and suffering, and to evoke the pain of millions of Kashmiris who were left to fend for themselves against all odds. 

 

Laash / لاش (Corpse)

This piece brings to light the stark horrors and paranoia that Kashmiris must deal with every day, when they leave home with the ever-present possibility that they may never return again. To go out for just a stroll, they must carry their identity card, so that in case of death, the body may be identified and returned, rather than being just another unmarked grave or a corpse floating in the Jhelum River.

 

Kashmakash / کشمکش (Dilemma)

This poem was written after the murder of a 17-year old Kashmiri boy, Ather Wani, at the hands of the Indian state. Ather was killed on December 30th, 2020 in an alleged gunfight in Srinagar by government forces. He has been buried in a desolate graveyard more than a hundred kilometers from his home and family in Pulwama as the authorities have refused to hand over the bodies of alleged militants since the outbreak of COVID-19 in the region.

 

Khwab / خواب (Dreams)

This piece was my first political poem ever. What started out as an ode to pellet victims, took an entirely different shape after the abrogation of Article 370, and the countless horrors and atrocities that came with it. The title of this poem translates to ‘dreams’ and like the rest of my work, the underlying theme is always of Aazadi (freedom).

 

Aatish-e-Chinar / آتشِ چنار (The Blaze of Chinar) 

This poem is an ode to the chinar tree which in many ways symbolises every single Kashmiri in rebellion. In every season, the chinar stands tall and resilient. In spring, and summer, the breeze from its leaves feels like comfort from the heavens. In autumn, the leaves turn red, as resistance against death. The autumn leaves make the whole tree appear on fire, hence the title aatish e chinar. Just like every Kashmiri who fights, even in the face of certain death.

 

Radif is an interdisciplinary dissent artist from Kashmir. He writes dissent poetry in Urdu. He writes to witness, he writes to remember.

Translations by Qurat-ul-Ain and Sabika Syed.

All illustrations were created by Radif Bhat. Artwork for poem ‘Khwab’ designed in collaboration with Shweta Jha.

Previous
Previous

Labour in Karachi’s Fast Fashion Industry

Next
Next

Empire and Dependence in Afghan History